Тем не менее зафиксированная китайскими учеными и писателями история сексуальных обычаев содержит лишь те аспекты, которые соответствуют традиционным представлениям о многозначительности и достоинстве, а более заурядные и менее красочные настроения и моменты любви не заслуживали, очевидно, внимания потомков. Разумеется, в эротических романах сугубо романтическим и более человеческим чувствам любовников Инь и Ян. вряд ли позволяли портить жадный аппетит читателя, предвкушающего смакование более крутых поворотов повествования.
Позвольте поэтому завершить рассказ о сексе в Китае на высокой романтической ноте, а именно — поэмой Г. Картера Стента «Обмахивание могилы» (1871). В основе ее сюжета — похороны, а строчки ее можно вообразить своего рода венком из добрых и простых чувств, возложенным на могилы Господина Ян и Госпожи Инь, навечно упокоившихся друг с другом в Бамбуковой Роще.
Весна царила в воздухе, объятом Сладчайшим и целебным ароматом.
Цвели, обнявшись, персики со сливами,
Как женихи с невестами счастливыми.
Жасмина пена, ивы трепетанье Прекрасны были в солнечном сиянье.
Однажды мистер Ван в начале мая Прогуливался садом, размышляя О пробудившихся деревьях и цветах,
Вдаль с ветром уносясь в своих мечтах,
Встречал в саду он близких и друзей,
Что к предкам шли с поклажею своей,
И каждый путник нужный нес предмет Для тех, кто уж покинул этот свет.
Так Ван гулял, покуда не набрел На скромный холм, где пышный мох расцвел..
И возле одинокой той могилы Такая дума Вана посетила:
«Что жизни суета? — Все труд напрасный!
О одиночество, одно лишь ты прекрасно!»
Но вдруг услышал он печальные рыданья,
И вздохи, и глухие причитанья.
Хотел он удалиться быстро прочь,
Но передумал и решил помочь.
Пробрался потихоньку Ван поближе И вдруг воскликнул: «Боже, что я вижу!»
Молоденькая дама близ могилы Стояла на коленях в позе милой.
Две «золотые лилии» прелестных И траур на красотке неизвестной,
А веер быстро вьется над могилой, —
Такая странность Вана удивила.
К чему старается с усердием рабыни Над холмиком прекрасная богиня?
Ван тихо кашлянул и голову склонил,
Такой вопрос он к-даме обратил:
«О, госпожа! Мне это очень странно,
К чему Вы машете над мертвым беспрестанно?»
С испугом вскинула на Вана дама взгляд,
Лишь на минуту прекратив чудной обряд.
Поклоном низким Вану отвечала И над могилой снова замахала.
Но внешность Вана ей была приятна,
Он был одет красиво и опрятно.
И сердце милой женщины смягчилось,
Учтиво к незнакомцу обратилась:
«Мой господин, пока Вы не уйдете,
Послушайте меня — вы все поймете».
Мой муж, увы, покинул этот свет,
Но перед смертью взял с меня обет —
Я обвенчаться не могу ни с кем,
Пока земля ни высохнет совсем На одинокой мужниной могиле —
Недавно мы его похоронили.
И каждый день рыдаю здесь одна,
Ведь клятве, данной мужу, я верна.
Но я так одинока. Может быть,
Смогу я веером могилу осушить.
«О, госпожа! — ответил Ван. - И у меня есть веер! Я вам помочь решительно намерен.
Покойных уважать — наш долг святой,
Хоть мы не властны над своей судьбой».
Ван в магии немного понимал И шутку простенькую с веером сыграл.
Минуты не прошло, как холм иссох —
У дамы вырвался восторга робкий вздох.
И молвил Ван: «Исполнена причуда Супруга Вашего, уйдем теперь отсюда!»
Деревья вешние над кладбищем склонились, Вдвоем они с могилы удалились.
1. Согласно принципам даосской биоэнергетики, два главных канала, соединяющих энергетические центры человеческого организма, проходят соответственно сзади и спереди тела по центру.
2. «Пять внутренностей», или «Пять внутренних органов», — это сердце, печень, селезенка, легкие и почки. Их взаимодействие является, согласно традиционной китайской медицине, основой жизнедеятельности организма.
3. Полный комментированный перевод трактата, названного по имени его создателя «Дун Сюань-цзы» («Учитель Проникший-в-Таинственную-Тьму») выполнен А. Кобзевым. См. Китайский эрос. М., 1993, с. 186-201.
20 недели 1 день назад
20 недели 3 дня назад
21 недели 4 дня назад
22 недели 5 дня назад
30 недели 5 дня назад
31 недели 2 дня назад