Последняя галерея
Patricia и TheaPatricia и Thea
Случайная галерея
FrancescaPhil Flas
ТОП МОДЕЛИ
  
Главная | Искусство китайской любви Инь-Ян | ЛИТЕРАТУРА ФАКТОВ И ВЫМЫСЛА

1. Вольное переложение последнего куплета малой оды Тут». А. Штукин переводит так:

Сердце исполнено нежной любовью к нему,

Но не скажу ему этого я — почему?

Буду хранить и беречь его в сердце моем!

Будет ли время, когда я забуду о нем?

2. Г.А. Джайлс (1845—1935) — английский китаевед, профессор Кембриджского университета, один из крупнейших знатоков Китая своего времени.

3. Д. Легг (1815—1897) — знаменитый английский китаевед, основатель первой протестантской церкви в Гонконге, кафедры китаеведческих дисциплин в Оксфорде.

Его переводы основных китайских классических книг до сих пор считаются образцовыми и сохраняют научное значение.

4. «Пять канонов», или «Пятикнижие» — появившееся во П—I вв. до нашей эры обозначение пяти конфуцианских классических книг: «Шицзин» («Книга песен»), «Шуц-зин» («Книга исторических писаний»), «Лицзи» («Записи о правилах поведения»), «Чжоу и», или «Ицзин» («Книга перемен»), «Чуньцю» («Весны и осени»).

5. Подстрочный перевод. А вот удачное поэтическое переложение на русский язык:
Воды Чжэнь и Вэй.

Воды Чжэнь и Вэй Быстрого быстрей,

Девушкам и юношам Хватит орхидей.

Говорит она:

«Ты придешь туда?»

Говорит он: «Да!»

«Приходи скорей!»

Для влюбленных он,

Этот берег Вэй,

От тебя — пион И тебе — пион.

Воды Чжэнь и Вэй Светлого светлей,

Молодым встречаться там Будет веселей.

Говорит она:

«Ты придешь туда?»

Говорит он: «Да!»

«Приходи скорей!»

Для влюбленных он,

Этот берег Вэй,

От тебя — пион И тебе — пион.

6. Авторы переводят это выражение как обычное ругательств о («дерьмо собачье»). На самом деле это крепкое нецензурное выражение.

7. Ученый, врач Люй Лголян (1629—1683) — убежденный противник и критик маньчжурского режима. Его труды увидели свет в 1728—1732 гг., после чего были запрещены, могила ученого осквернена, а его потомки подверглись репрессиям.

8. Транскрипция, возможно, неточна.

9. Согласно вероучению буддизма, в крохотном «горчичном зернышке» может быть заключена вся Вселенная.

11. Тропический фрукт, считавшийся изысканным лакомством.

12. Сдобные печенья соответствующей формы простой люд пек только по праздникам. Лунные лепешки — главная обрядовая еда в праздник Середины осени (15 день 8 месяца по лунному календарю)

13. Время с 9 до 11 часов вечера.

1. Согласно традиционному китайскому законодательству, семь законных поводов для развода с женой — бездетность, прелюбодеяние, непослушание родственникам мужа, болтливость, воровство, ревность, злокачественная болезнь.

2. По Закону о браке 1981 г. китайским мужчинам разрешено вступать в брак не ранее 22, женщинам — не ранее 20 лет.

3. Заключительный фрагмент оды «Новый дворец» в переводе А. Штуки на. (Шицзин. Книга песен и гимнов. М..1987, с. 156).

4. В праздник весны на могилах предков положено было совершать жертвоприношения.

Последние комментарии
Навигация