1. Вольное переложение последнего куплета малой оды Тут». А. Штукин переводит так:
Сердце исполнено нежной любовью к нему,
Но не скажу ему этого я — почему?
Буду хранить и беречь его в сердце моем!
Будет ли время, когда я забуду о нем?
2. Г.А. Джайлс (1845—1935) — английский китаевед, профессор Кембриджского университета, один из крупнейших знатоков Китая своего времени.
3. Д. Легг (1815—1897) — знаменитый английский китаевед, основатель первой протестантской церкви в Гонконге, кафедры китаеведческих дисциплин в Оксфорде.
Его переводы основных китайских классических книг до сих пор считаются образцовыми и сохраняют научное значение.
4. «Пять канонов», или «Пятикнижие» — появившееся во П—I вв. до нашей эры обозначение пяти конфуцианских классических книг: «Шицзин» («Книга песен»), «Шуц-зин» («Книга исторических писаний»), «Лицзи» («Записи о правилах поведения»), «Чжоу и», или «Ицзин» («Книга перемен»), «Чуньцю» («Весны и осени»).
5. Подстрочный перевод. А вот удачное поэтическое переложение на русский язык:
Воды Чжэнь и Вэй.
Воды Чжэнь и Вэй Быстрого быстрей,
Девушкам и юношам Хватит орхидей.
Говорит она:
«Ты придешь туда?»
Говорит он: «Да!»
«Приходи скорей!»
Для влюбленных он,
Этот берег Вэй,
От тебя — пион И тебе — пион.
Воды Чжэнь и Вэй Светлого светлей,
Молодым встречаться там Будет веселей.
Говорит она:
«Ты придешь туда?»
Говорит он: «Да!»
«Приходи скорей!»
Для влюбленных он,
Этот берег Вэй,
От тебя — пион И тебе — пион.
6. Авторы переводят это выражение как обычное ругательств о («дерьмо собачье»). На самом деле это крепкое нецензурное выражение.
7. Ученый, врач Люй Лголян (1629—1683) — убежденный противник и критик маньчжурского режима. Его труды увидели свет в 1728—1732 гг., после чего были запрещены, могила ученого осквернена, а его потомки подверглись репрессиям.
8. Транскрипция, возможно, неточна.
9. Согласно вероучению буддизма, в крохотном «горчичном зернышке» может быть заключена вся Вселенная.
11. Тропический фрукт, считавшийся изысканным лакомством.
12. Сдобные печенья соответствующей формы простой люд пек только по праздникам. Лунные лепешки — главная обрядовая еда в праздник Середины осени (15 день 8 месяца по лунному календарю)
13. Время с 9 до 11 часов вечера.
1. Согласно традиционному китайскому законодательству, семь законных поводов для развода с женой — бездетность, прелюбодеяние, непослушание родственникам мужа, болтливость, воровство, ревность, злокачественная болезнь.
2. По Закону о браке 1981 г. китайским мужчинам разрешено вступать в брак не ранее 22, женщинам — не ранее 20 лет.
3. Заключительный фрагмент оды «Новый дворец» в переводе А. Штуки на. (Шицзин. Книга песен и гимнов. М..1987, с. 156).
4. В праздник весны на могилах предков положено было совершать жертвоприношения.
20 недели 1 день назад
20 недели 3 дня назад
21 недели 4 дня назад
22 недели 5 дня назад
30 недели 5 дня назад
31 недели 2 дня назад